സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 തെസ്സലൊനീക്യർ 2:11
MOV
11. തന്റെ രാജ്യത്തിന്നും മഹത്വത്തിന്നും നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്നു യോഗ്യമായി നടപ്പാൻ തക്കവണ്ണം



KJV
11. As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [doth] his children,

KJVP
11. As G2509 ye know G1492 how G5613 we exhorted G3870 G5209 and G2532 comforted G3888 and G2532 charged G3140 every G1538 one G1520 of you, G5216 as G5613 a father G3962 [doth] his G1438 children, G5043

YLT
11. even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,

ASV
11. as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,

WEB
11. As you know how we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,

ESV
11. For you know how, like a father with his children,

RV
11. as ye know how we {cf15i dealt with} each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging {cf15i you}, and testifying,

RSV
11. for you know how, like a father with his children, we exhorted each one of you and encouraged you and charged you

NLT
11. And you know that we treated each of you as a father treats his own children.

NET
11. As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,

ERVEN
11. You know that we treated each one of you like a father treats his own children.



Notes

No Verse Added

History

1 തെസ്സലൊനീക്യർ 2:11

  • തന്റെ രാജ്യത്തിന്നും മഹത്വത്തിന്നും നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്നു യോഗ്യമായി നടപ്പാൻ തക്കവണ്ണം
  • KJV

    As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
  • KJVP

    As G2509 ye know G1492 how G5613 we exhorted G3870 G5209 and G2532 comforted G3888 and G2532 charged G3140 every G1538 one G1520 of you, G5216 as G5613 a father G3962 doth his G1438 children, G5043
  • YLT

    even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
  • ASV

    as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,
  • WEB

    As you know how we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
  • ESV

    For you know how, like a father with his children,
  • RV

    as ye know how we {cf15i dealt with} each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging {cf15i you}, and testifying,
  • RSV

    for you know how, like a father with his children, we exhorted each one of you and encouraged you and charged you
  • NLT

    And you know that we treated each of you as a father treats his own children.
  • NET

    As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,
  • ERVEN

    You know that we treated each one of you like a father treats his own children.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References